segunda-feira, 19 de janeiro de 2009

Beedi Jalai Le

Segue abaixo o clip e a letra em hindi da música Beedi Jalai Le, do filme Omkara, que está sendo utilizada como música de abertura da novela Caminho das Indias.
Não coloquei a tradução pois é uma música meio complicada de traduzir, meio sem significado. É uma música de diversão.



Na gilaaf, Na lehaaf
Na gilaaf, Na lehaaf thandi hawa ke khilaaf sasuri - 2

O itni sardi hai kisika lehaaf lehi leh

O jaa padosi ke chuleh se aag lehi leh

Female:
(Bedi chalayi leh jigar se piya
Jigar maabadi aag hai) - 2

Wadaa nikari o lab se piya aah aa
Wadaa nikari o lab se piya jeh duniya badi dhank hai

Haan bedi chalayi leh jigar se piya
Jigar maabadi aag hai

Male/Female:

Na gilaaf, Na lehaaf thandi hawa ke khilaaf sasuri

O itni sardi hai kisika lehaaf lehi leh
O jaa padosi ke chule se aag lehi leh

Male:

O jaa padosi ke chule se aag lehi leh

Na kasoor, Na fatoor
Na kasoor, Na fatoor bina juraam ke hajoor maar gaye
O maar gaye

Female:

O aise ik din duphari bula liyo re
Bandh ghungroo kacheri lagaliyo re
Bula liyo re, Bula liyo re dupehri

Male/Female:

lagayilo re, lagayilo re kacheri

Female:

Angeethi chadayi leh jigar se piya
Jigar maabadi aag hai
Bedi chalayi leh jigar se piya
Jigar maabadi aag hai)

Male:

(Ho na toh chakuon ki dhaar
Ho na tan raati na kataar) - 2

Aisa kaate ke daat ganisaar chod de
Yeh katayi toh koi bhi kisaan chod de
O aise chalim ka chod de makaan jod de re bilo
Chalim ka chod de makaan jod de
Aise chalim ka, O aise chalim ka
Aise chalim ka chod de makaan jod de

For you , I will leave everything: my home, smoking, a farmer would leave his harvest.


Female:

Na bulaya
Na bataya
Na bulaya, Na bataya maane neend se jagaya hai re
Aise chonkele haath mein naseeb aa gaya
Woh ilaychi khilayike kareeb aa gaya
Koyila jalayi leh jigar se piya
Jigar maa, aag hai

Yu woke me up without any ryme or reason.

I felt that I suddenly got lucky when you freshened up your breath and came close to me.


Male:

Itni sardi hai kisika lehaf lehi leh
O jaa padosi, O jaa padosi, Jaa jaa padosi
O jaa padosi ke chule se aag lehi leh

19 comentários:

  1. Nossa!Que maravilha.
    Essa eu não conhecia,mas é linda.
    Quando vc ouve da vontade de dançar.

    Um beijo



    Mari - Praia grande SP

    ResponderExcluir
  2. Adorei, achei melhor que Kajra Hee.

    Mas eu torcia pra alguma de Om Shanti Om ;)

    ResponderExcluir
  3. Ia falar exatamente isso como a Sheila Om Shanti Om tem musicas lindas.Mas essa tbem ta bem legal,pra quem nunca ouviu musica indiana é bom ser bem dancante e com batidas gostosas assim.

    ResponderExcluir
  4. Essa musica foi gravada especialmente para o filme ou ela ja existia???Vc sabe a tradução??? Vc tem mais musicas que sejam dançantes que nem essas???

    bj

    ResponderExcluir
  5. Conheci o seu blog através da Glória Perez, mas o meu interesse pela Índia é antigo. Sempre quis sobretudo entender esse sistema de castas. Outra coisa que me chamou a atenção para sempre foi a miséria que existe na Índia , principalmente depois que assisti ao filme "a cidade da esperança" com Patrick Swayze. A questão do dote então, nunca me esqueci, os pais passam anos juntando ouro em meio aquela miséria toda para o dote das filhas.
    Também li "Na pele de um intocável" e pude descobrir muitas coisas acerca do sistema de castas indiano.
    Antes da estréia da novela a partir das reportagens sobre a Ìndia, fiquei querendo saber mais sobre o período de colonização inglês, é o meu próximo tópico de pesquisa, espero encontrar livros sobre esse tema.
    Bem a razão desse comentário é que lendo seu blog me deparei com enquentes em que você pergunta o que gostaríamos de saber mais profundamente sobre a ìndia. Então eu lhe perguntaria sobre essa "outra" Ìndia, não a de Bollywood. Você tem ou teve algum contato com essa realidade? O que você acha dessa glamourização em torno da Ìndia pelos brasileiros mais desavisados? Não é o seu caso , eu já li, mas coisas como conhecer um indiano hoje e daqui a três meses ir morar na Ìndia? São assuntos difíceis, eu sei, mas é o que eu gostaria de saber. Theek Hai!
    Patrícia Pereira
    Cuiabá-MT

    ResponderExcluir
  6. Vc foi uma graça,por fazer do seu bloguma aula sobre a India e suas maravilhas.
    Obrigada por saber dividir.
    Namaste .

    Beijos

    Elcy Sinshiro- Shi JP

    ResponderExcluir
  7. Adorei que voc~e tenha colocado a letra!
    seria muito abuso pedir que você poste também a letra de "umrao jaan salaam"?
    eu adoro essa música mas nao encontro a letra em lugar nenhum!
    Obrigada.

    ResponderExcluir
  8. Parabéns, Juliana! Seu blog é de u,a grandeza cultural indiana sem comentários...

    ResponderExcluir
  9. oiiii
    voce podia me enviar o video ?
    maryllene@gmail.com

    super obrigado
    beijokas

    ResponderExcluir
  10. मैं भारतीय हूँ, मैं ब्राजील के बारे में और अधिक जानना चाहते हैं, तो मैं तुम्हें और अपने देश के बारे में, धन्यवाद Nakara Ganka बात प्यार

    ResponderExcluir
  11. Olá, será que alguém tem a tradução desta música? Não consegui encontrar no google.
    Se puderem enviar pro meu email ficarei grato
    dscarra@gmail.com

    Vlw.

    ResponderExcluir
  12. Olá anônimo, aqui no meu blog tem a tradução: http://cinemaindiano.blogspot.com/2009/01/caminho-das-ndia-primeiro-captulo.html

    :)

    ResponderExcluir
  13. se vcs nao sabe essa musica Beedi Jalaile
    da abertura , a traduçao nao e nada legal!
    procurem a traduçao antes de achar BONITA!!
    e feiia viu!!!

    ResponderExcluir
  14. A tradução da música é feia, mas toda vez que eu ouço, dá uma voltade de dançar. Se vc for reparar a letra de muitas músicas não fazem sentido. Nós brasileiros ouvimos músicas estrangeiras e achamos o máximo. Não importa a letra, o que emporta para um bom baiano é o batuque. Não parem de ouvir, é isso ai.

    ResponderExcluir
  15. Essa música é ridícula...
    Apesar do ritmo ser legalzinho a letra da música é essa aí

    Sem cobertores
    Sem lençóis
    Sem cobertores
    Sem lençóis
    E este vento frio vem ao meu encontro
    Sem cobertores
    Sem lençóis
    E este vento frio vem ao meu encontro
    Está tão frio, pegue o lençol de alguém
    Vá pegar um pouco do fogo do forno do vizinho
    Vá pegar um pouco do fogo do forno do vizinho

    Acenda seu cigarro
    No meu coração
    Como se houvesse um fogo ardendo
    Acenda seu cigarro
    No meu coração
    Como se houvesse um fogo ardendo

    Não deixe a fumaça sair de seus lábios, amor
    Ah ha
    Não deixe a fumaça sair de seus lábios, amor
    Porque este mundo já está todo bagunçado

    Acenda seu cigarro
    No meu coração
    Como se houvesse um fogo ardendo

    Sem cobertores
    Sem lençóis
    E este vento frio vem ao meu encontro
    Está tão frio, pegue o lençol de alguém
    Vá pegar um pouco do fogo do forno do vizinho
    Vá pegar um pouco do fogo do forno do vizinho

    Sem culpa
    Sem provas
    Sem culpa
    Sem provas
    Sem cometer crime algum
    Fui sentenciado à morte
    Fui sentenciado à morte

    Algum dia, me chame de tarde
    Leve-me ao julgamento, me amarre à coleira
    Me chame
    Me chame
    De tarde
    Algum dia
    Algum dia
    Condene-me

    Acenda seu forno
    No meu coração
    Como se houvesse um fogo ardendo
    Acenda seu cigarro
    No meu coração
    Como se houvesse um fogo ardendo

    Nem mesmo a ponta de uma faca
    Nem a adaga se compara
    Nem mesmo a ponta de uma faca
    Nem a adaga se compara
    Ela me mordeu de tal maneira que deixou marcas
    Um agricultor pararia de colher
    Oh, como você pode gostar de um bruto como eu?

    Oh, querida
    Você ficaria com um bruto assim?
    Oh, minha amada
    Você ficaria com um bruto assim?

    Sem contar
    Sem me chamar
    Sem contar
    Sem me chamar
    Ele me acorda do sono profundo
    De repente meu destino vem aos meus lençóis
    E me alimenta com gengibre, vindo até mim

    Acenda o carvão
    No meu coração
    Como se houvesse um fogo ardendo

    Está tão frio, pegue o lençol de alguém
    Ah, vá pegar
    Ah, vá pegar
    Vá vá pegar
    Vá pegar um pouco do fogo do forno do vizinho

    Como se pode entender na última linha da música na Índia tbm tem corno.
    aushaushaush

    ResponderExcluir
  16. rsrrsrrs é mesmo naum é nada legal gent!!!

    ResponderExcluir
  17. A tradução da música não tem muito sentido como postou a dona do blog, porém, depende da interpretação de cada um, algumas pessoas entendem o que está sendo lido, outras vão além, quando você lê por exemplo:
    "Aceda seu cigarro
    No meu coração
    Como se houvesse um fogo ardendo".
    Algumas pessoas entendem como forma de apologia ao tabagismo (pode crer muitas pessoas pensam assim), ou ainda como coisa do diabo, afff...eu vejo diferente, seria o mesmo que dizer: "acenda seu amor no calor do meu coração"...no brasil....portanto muita gente também escuta funk (degradando as mulheres)e gosta, imagina se um indiano escuta um funk o que vai pensar de nós, isso mostra que as culturas são diferentes e as pessoas devem respeitar isso.
    Ju gostei muito do seu espaço e de saber que você está dividindo conosco um pouquinho dessa cultura...Tenha um Bom Dia...valeu!

    ResponderExcluir
  18. beatriz 9 anos macapá amapá10 de agosto de 2009 13:19

    minhas preferidas sao salaam-e-ishg,main vari vari e Kajra re + adoro essa tbm

    ResponderExcluir
  19. Bya Macapá Amapá10 de agosto de 2009 13:53

    ♪♪♪♪♪♪ ♪♪♪♪♪♪

    Tumhari a dao pe main vari vari
    Tumhari adao pe main vari vari
    Tumhari adao pe main vari vari
    Tumhari adao pe main vari vari
    Tumhari adao pe main vari vari
    Tumhari adao pe main vari vari

    Har ek baat hain jaise
    Har ek baat hain jaise
    Meethi karaari

    Tumhari adao pe main vari vari
    Tumhari adao pe main vari vari

    aaaaaaaaa

    Chalate ho jo naino ke baan tikhe
    Nishaana tumh aaisa kaha se ho sikhe
    Ke dil mein kasak ho magar pyari pyari

    Tumhari adao pe main vari vari
    Tumhari adao pe main vari vari
    Tumhari adao pe main vari vari
    Tumhari adao pe main vari vari

    Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

    Kabhi ek chaman tha main jisko kali thi

    Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

    Ke phoolon ke sejo pe hi palegi
    Na bechain din thein na betaab raatein
    Na tumse mili thi main tab hi bhali thi

    Badi mehangi mujhko padi tumse yaari

    Tumhari adao pe main vari vari
    Tumhari adao pe main vari vari

    Har ek baat hain jaise meethi karaari
    Tumhari adao pe main vari vari
    Main vari vari
    Chalate ho jo naino ke baan tikhe
    Nishaana tum aaisa kaha se ho sikhe
    Ke dil mein kasak ho magar pyari pyari

    Main vari vari
    Main vari vari
    Main vari vari
    Main vari vari
    Main vari vari...

    Essa musika eh a minha preferida

    ResponderExcluir

veja também

Related Posts with Thumbnails

Sign by Danasoft - For Backgrounds and Layouts